"The difference between the almost right word and the right word is really a large matter —it's the difference between the lightning-bug and the lightning." -Mark Twain
Haha. Nice! What was it actually supposed to say?
"La croissance britannique en panne sèche"So... "British growth run out of gas" is a more accurate literal translation (though it still doesn't sound very good in English).The poor machine never stood a chance!
Post a Comment